Browsing by Author Đinh, Hồng Vân

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 23 to 25 of 25
  • ĐINH HỒNG VÂN.2013.Trừu tượng hóa vỏ ngôn ngữ - một kỹ năng cơ bản trong dịch thuật.pdf.jpg
  • Other


  • Authors: Đinh, Hồng Vân (2013-02-25)

  • Trong thời đại hội nhập quốc tế ngày càng sâu rộng của Việt Nam, mặc dù ngày càng có nhiều người sử dụng thành thạo trong giao tiếp, nhu cầu về biên-phiên dịch vẫn còn lớn nếu không nói là ngày càng tăng cả về số lượng lẫn chất lượng. Trong bối cảnh đó, Lý thuyết dịch nghĩa ngôn bản, được các phiên dịch chuyên nghiệp Danica SELESKOVITCH và Marianne LEDERER đưa ra trên cơ sở kế thừa các lý thuyết dịch trước đó đã góp phần đáng kể nâng cao chất lượng các sản phẩm dịch. Một trong những đóng góp quan trọng làm nên sự khác biệt của trường phái Paris này chính là nhận diện và nhấn mạnh vai trò của kỹ năng Trừu tượng hóa vỏ ngôn ngữ trong quá trình dịch thuật. Báo cáo này sẽ cung cấp thông t...

  • 00060000333.pdf.jpg
  • Other


  • Authors: Đinh, Hồng Vân (2016)

  • Đề tài sẽ tìm hiểu thực trạng lý thuyết, tình hình giảng dạy và thực hành biên-phiên. Công việc này sẽ làm sáng tỏ những khó khăn và những điểm cần thay đổi. Đề tài cũng áp dụng Lý thuyết dịch nghĩa ngôn bản vào việc đánh giá chất lượng của một số tác phẩm dịch Pháp-Việt. Trên cơ sở đó, đề tài sẽ nghiên cứu và trình bày khả năng ứng dụng Lý thuyết dịch nghĩa ngôn bản vào đổi mới phương pháp và nội dung giảng dạy môn lý thuyết và thực hành dịch Pháp-Việt ở Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội.

  • DT_00141.pdf.jpg
  • Other


  • Authors: Đinh, Hồng Vân (2002)

  • Nghiên cứu việc chuyển dịch và tìm các phương tiện tương đương cho dạng bị động của tiếng Pháp sang tiếng Việt qua các văn bản viết thuộc phong cách báo chí và khoa học Đề tài nghiên cứu toàn bộ các kiểu câu tiếng Pháp (thuộc hai phong cách chức năng là báo chí và khoa học) có sử dụng dạng bị động Data KHCN Thư mục kỉ niệm 100 năm ĐHQGHN Nghiên cứu một hiện tượng ngữ pháp của tiếng Pháp trong mối liên hệ so sánh với tiếng Việt đó là dạng bị động. Chúng tôi sẽ xem xét một cách cụ thể các vấn đề về cấu trúc, ý nghĩa và vai trò của dạng bị động. Tất cả mọi công việc sẽ được tiến hành dựa trên 1 cơ sở cứ liệu thực. Với cách làm vậy, chúng tôi hy vọng có thể giải quyết một số vấn đề còn...

Browsing by Author Đinh, Hồng Vân

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 23 to 25 of 25
  • ĐINH HỒNG VÂN.2013.Trừu tượng hóa vỏ ngôn ngữ - một kỹ năng cơ bản trong dịch thuật.pdf.jpg
  • Other


  • Authors: Đinh, Hồng Vân (2013-02-25)

  • Trong thời đại hội nhập quốc tế ngày càng sâu rộng của Việt Nam, mặc dù ngày càng có nhiều người sử dụng thành thạo trong giao tiếp, nhu cầu về biên-phiên dịch vẫn còn lớn nếu không nói là ngày càng tăng cả về số lượng lẫn chất lượng. Trong bối cảnh đó, Lý thuyết dịch nghĩa ngôn bản, được các phiên dịch chuyên nghiệp Danica SELESKOVITCH và Marianne LEDERER đưa ra trên cơ sở kế thừa các lý thuyết dịch trước đó đã góp phần đáng kể nâng cao chất lượng các sản phẩm dịch. Một trong những đóng góp quan trọng làm nên sự khác biệt của trường phái Paris này chính là nhận diện và nhấn mạnh vai trò của kỹ năng Trừu tượng hóa vỏ ngôn ngữ trong quá trình dịch thuật. Báo cáo này sẽ cung cấp thông t...

  • 00060000333.pdf.jpg
  • Other


  • Authors: Đinh, Hồng Vân (2016)

  • Đề tài sẽ tìm hiểu thực trạng lý thuyết, tình hình giảng dạy và thực hành biên-phiên. Công việc này sẽ làm sáng tỏ những khó khăn và những điểm cần thay đổi. Đề tài cũng áp dụng Lý thuyết dịch nghĩa ngôn bản vào việc đánh giá chất lượng của một số tác phẩm dịch Pháp-Việt. Trên cơ sở đó, đề tài sẽ nghiên cứu và trình bày khả năng ứng dụng Lý thuyết dịch nghĩa ngôn bản vào đổi mới phương pháp và nội dung giảng dạy môn lý thuyết và thực hành dịch Pháp-Việt ở Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội.

  • DT_00141.pdf.jpg
  • Other


  • Authors: Đinh, Hồng Vân (2002)

  • Nghiên cứu việc chuyển dịch và tìm các phương tiện tương đương cho dạng bị động của tiếng Pháp sang tiếng Việt qua các văn bản viết thuộc phong cách báo chí và khoa học Đề tài nghiên cứu toàn bộ các kiểu câu tiếng Pháp (thuộc hai phong cách chức năng là báo chí và khoa học) có sử dụng dạng bị động Data KHCN Thư mục kỉ niệm 100 năm ĐHQGHN Nghiên cứu một hiện tượng ngữ pháp của tiếng Pháp trong mối liên hệ so sánh với tiếng Việt đó là dạng bị động. Chúng tôi sẽ xem xét một cách cụ thể các vấn đề về cấu trúc, ý nghĩa và vai trò của dạng bị động. Tất cả mọi công việc sẽ được tiến hành dựa trên 1 cơ sở cứ liệu thực. Với cách làm vậy, chúng tôi hy vọng có thể giải quyết một số vấn đề còn...