Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorVũ, Thị Chín-
dc.date.accessioned2022-10-26T02:10:54Z-
dc.date.available2022-10-26T02:10:54Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifierKY_20221021080022vi
dc.identifier.citationVũ, T. C. (2015). Dịch tên phim Việt sang tiếng nước ngoài. Trong “Hội thảo khoa học quốc gia (UNC): Dạy – học và nghiên cứu tiếng Nga tại Việt Nam trong giai đoạn mới”. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, tr. 339-42vi
dc.identifier.urihttp://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/143159-
dc.description.abstractCó nhiều yếu tố để tạo nên một bộ phim hay. Tên phim là một trong những yếu tố quan trọng nhất. Tên phim thể hiện cho sự nhạy bén về kinh tế, sự khôn ngoan trong kinh doanh, đẳng cấp về văn hoá và ngôn ngữ. Trên thực tế, dịch tên phim luôn được quan tâm, tranh luận nhiều nhất. Ngoài ra, tác phẩm điện ảnh cũng là sản phẩm thương mại và tên một bộ phim mang trọng trách quảng cáo nên bản dịch lí tưởng của tên một bộ phim còn đòi hỏi những yếu tố sau: 1. Phải bao hàm được nội dung của phim. 2. Phải tạo cảm xúc, độc đáo, không nhàm chán. 3. Phải gợi tò mò, làm khán giả có mong muốn được thưởng thức. 4. Phù hợp với thể loại phim. Vì vậy, tên phim và dịch tên phim là vấn đề hay, thú vị. Đây có thể là ngữ liệu hữu ích trong quá trình dạy và học ngoại ngữ.-
dc.format.extent7 tr.vi
dc.language.isovivi
dc.publisherĐại học Quốc gia Hà Nộivi
dc.subjectTên phimvi
dc.subjectDịch tên phimvi
dc.subjectDịch nguyên vănvi
dc.subjectDịch trực tiếpvi
dc.subjectPhỏng dịchvi
dc.titleDịch tên phim Việt sang tiếng nước ngoàivi
dc.typeConference Papervi
dc.contributor.conferenceHội thảo khoa học quốc gia (UNC): Dạy – học và nghiên cứu tiếng Nga tại Việt Nam trong giai đoạn mớivi
dc.contributor.schoolTrường Đại học Ngoại ngữvi
Appears in Collections:ULIS - Conference Papers


Thumbnail
  • KY_20221021080022.pdf
    • Size : 5,11 MB

    • Format : Adobe PDF

    • View : 
    • Download : 
  • Full metadata record
    DC FieldValueLanguage
    dc.contributor.authorVũ, Thị Chín-
    dc.date.accessioned2022-10-26T02:10:54Z-
    dc.date.available2022-10-26T02:10:54Z-
    dc.date.issued2015-
    dc.identifierKY_20221021080022vi
    dc.identifier.citationVũ, T. C. (2015). Dịch tên phim Việt sang tiếng nước ngoài. Trong “Hội thảo khoa học quốc gia (UNC): Dạy – học và nghiên cứu tiếng Nga tại Việt Nam trong giai đoạn mới”. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, tr. 339-42vi
    dc.identifier.urihttp://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/143159-
    dc.description.abstractCó nhiều yếu tố để tạo nên một bộ phim hay. Tên phim là một trong những yếu tố quan trọng nhất. Tên phim thể hiện cho sự nhạy bén về kinh tế, sự khôn ngoan trong kinh doanh, đẳng cấp về văn hoá và ngôn ngữ. Trên thực tế, dịch tên phim luôn được quan tâm, tranh luận nhiều nhất. Ngoài ra, tác phẩm điện ảnh cũng là sản phẩm thương mại và tên một bộ phim mang trọng trách quảng cáo nên bản dịch lí tưởng của tên một bộ phim còn đòi hỏi những yếu tố sau: 1. Phải bao hàm được nội dung của phim. 2. Phải tạo cảm xúc, độc đáo, không nhàm chán. 3. Phải gợi tò mò, làm khán giả có mong muốn được thưởng thức. 4. Phù hợp với thể loại phim. Vì vậy, tên phim và dịch tên phim là vấn đề hay, thú vị. Đây có thể là ngữ liệu hữu ích trong quá trình dạy và học ngoại ngữ.-
    dc.format.extent7 tr.vi
    dc.language.isovivi
    dc.publisherĐại học Quốc gia Hà Nộivi
    dc.subjectTên phimvi
    dc.subjectDịch tên phimvi
    dc.subjectDịch nguyên vănvi
    dc.subjectDịch trực tiếpvi
    dc.subjectPhỏng dịchvi
    dc.titleDịch tên phim Việt sang tiếng nước ngoàivi
    dc.typeConference Papervi
    dc.contributor.conferenceHội thảo khoa học quốc gia (UNC): Dạy – học và nghiên cứu tiếng Nga tại Việt Nam trong giai đoạn mớivi
    dc.contributor.schoolTrường Đại học Ngoại ngữvi
    Appears in Collections:ULIS - Conference Papers


    Thumbnail
  • KY_20221021080022.pdf
    • Size : 5,11 MB

    • Format : Adobe PDF

    • View : 
    • Download :