한국과 베트남은 1992 년 12 월 국교를 정상화한 이래 다양한 교류 활동을 펼쳐왔다. 지금까지 한국인 베트남어 학습자나 베트남인 한국어 학습자는 시간이 지나면 지날수록 많아지고 있다고 볼 수 있는데 두 언어에 대한 연구가 많아질 필요가 있다. 특히 베트남과 한국은 유교문화권에 속하다는 공통점을 가지고 있기 때문에 예절에 대한 태도에서 비슷한 점이 많이 발견된다. 하지만 한국과 베트남은 전혀 다른 사회 발전 과정을 겪어 왔기 때문에 예절에 대한 태도와 인식에 있어서 차이점도 적지 않다. 계통언어와 문화 차이로 인하여 두 언어의 표현 방식이 다르기 때문에 베트남 학습자들은 한국어 예절표현의 특성과 사용규칙을 제대로 이해하지 못하면 실수를 범하기 쉽다. 그 중에서, 이메일은 인터넷의 보급과 함께 일상 생활에서 상호 의사소통을 보편적으로 자주 사용되고 있는 하나의 통신 수단으로 자리 매김하게 되었다. 하지만, 한국어 예절표현이 아직 서툰 베트남 학습자들은 한국어 이메일을 작성하는 과정에서 많은 어려움을 겪고 있다. 이와 같은 상황을 극복하기 위해 베트남 학습자를 위한 한국어로 이메일 작성 시, 필요한 예절표현에 대한 연구가 필요하다고 생각한다. 본 연구의 목적은 한국어 이메일을 예절표현에 초점을 맞추어 분석하고 이를 바탕으로 보다 효과적인 교육 및 학습 방안을 탐색해 보고자 한다. 제 1 부 (서론)에서는 본 논문의 목적과 필요성을 다루며, 연구 범위와 대상을 제시한다. 동시에 본 연구에 어떤 방법을 활용하는지에 대한 내용을 간략하게 소개하였으며, 또한, 이메일과 예절표현에 관한 선행 연구를 검토하였다. 제 2 부 (본론)에서는 연구 내용을 3 장으로 나누어 다루고 각 장의 내용을 간략하게 정리하도록 하겠다. 먼저, 제 1 장에 이메일에 대한 이론적 배경에 대해 살펴본다. 기존의 연구를 바탕으로 이메일이란 무엇인지 도출하고 이메일의 구조적 특성 및 언어적 특성에 대해 정리하였다. 그리고 한국어 및 베트남어 예절표현에 대해 검토하고 한국어 예절표현을 베트남 학습자들에게 잘 인지시키기 위해 한-베 예절에 대한 표현을 비교 대조하였다. iv 다음으로, 제 2 장에는 이메일 작성 시 한국어 예절표현을 구성적 측면 및 문법적 측면으로 나누고, 각 구조에 나타나는 예절 표현에 대하여 자세하게 정리하였다. 구성적 측면에서는 다시 구조, 제목, 호칭, 인사말, 서명으로 나누어 살펴보았다. 문법적 측면은 어휘와 문장단위로 구분하고 분석하였다. 어휘 차원에서는 존경 어휘, 겸양 어휘를 다루었다. 문장 차원에서는 종결어미, 선어말어미 '-시-'를 언급하였다. 그리고 제 3 장에는 분석한 결과를 바탕으로 베트남인 학습자를 위해 이메일 작성 시 한국어 예절표현에 초점을 맞추어 구체적인 교육 및 학습 방안을 마련하였다. 마지막으로 제 3 부(결론) 부분에서는 제 1,2,3 장에 제시한 내용을 종합하고자 한다. 이 연구는 최종적으로 제시한 방안의 효과성을 검증하지 못하였다는 한계가 있어서 불가피하게 연구 내용의 부족한 점이 많다고 생각한다. 능력과 전문 지식에 한계가 있어서 한국어 예절표현의 활용적 측면에 대한 실행을 하지 못하였다. 그러나 본 연구는 이메일 작성 시 한국어 예절표현을 습득하는 데에 도움이 될 것으로 기대한다.
Readership Map
Content Distribution
한국과 베트남은 1992 년 12 월 국교를 정상화한 이래 다양한 교류 활동을 펼쳐왔다. 지금까지 한국인 베트남어 학습자나 베트남인 한국어 학습자는 시간이 지나면 지날수록 많아지고 있다고 볼 수 있는데 두 언어에 대한 연구가 많아질 필요가 있다. 특히 베트남과 한국은 유교문화권에 속하다는 공통점을 가지고 있기 때문에 예절에 대한 태도에서 비슷한 점이 많이 발견된다. 하지만 한국과 베트남은 전혀 다른 사회 발전 과정을 겪어 왔기 때문에 예절에 대한 태도와 인식에 있어서 차이점도 적지 않다. 계통언어와 문화 차이로 인하여 두 언어의 표현 방식이 다르기 때문에 베트남 학습자들은 한국어 예절표현의 특성과 사용규칙을 제대로 이해하지 못하면 실수를 범하기 쉽다. 그 중에서, 이메일은 인터넷의 보급과 함께 일상 생활에서 상호 의사소통을 보편적으로 자주 사용되고 있는 하나의 통신 수단으로 자리 매김하게 되었다. 하지만, 한국어 예절표현이 아직 서툰 베트남 학습자들은 한국어 이메일을 작성하는 과정에서 많은 어려움을 겪고 있다. 이와 같은 상황을 극복하기 위해 베트남 학습자를 위한 한국어로 이메일 작성 시, 필요한 예절표현에 대한 연구가 필요하다고 생각한다. 본 연구의 목적은 한국어 이메일을 예절표현에 초점을 맞추어 분석하고 이를 바탕으로 보다 효과적인 교육 및 학습 방안을 탐색해 보고자 한다. 제 1 부 (서론)에서는 본 논문의 목적과 필요성을 다루며, 연구 범위와 대상을 제시한다. 동시에 본 연구에 어떤 방법을 활용하는지에 대한 내용을 간략하게 소개하였으며, 또한, 이메일과 예절표현에 관한 선행 연구를 검토하였다. 제 2 부 (본론)에서는 연구 내용을 3 장으로 나누어 다루고 각 장의 내용을 간략하게 정리하도록 하겠다. 먼저, 제 1 장에 이메일에 대한 이론적 배경에 대해 살펴본다. 기존의 연구를 바탕으로 이메일이란 무엇인지 도출하고 이메일의 구조적 특성 및 언어적 특성에 대해 정리하였다. 그리고 한국어 및 베트남어 예절표현에 대해 검토하고 한국어 예절표현을 베트남 학습자들에게 잘 인지시키기 위해 한-베 예절에 대한 표현을 비교 대조하였다. iv 다음으로, 제 2 장에는 이메일 작성 시 한국어 예절표현을 구성적 측면 및 문법적 측면으로 나누고, 각 구조에 나타나는 예절 표현에 대하여 자세하게 정리하였다. 구성적 측면에서는 다시 구조, 제목, 호칭, 인사말, 서명으로 나누어 살펴보았다. 문법적 측면은 어휘와 문장단위로 구분하고 분석하였다. 어휘 차원에서는 존경 어휘, 겸양 어휘를 다루었다. 문장 차원에서는 종결어미, 선어말어미 '-시-'를 언급하였다. 그리고 제 3 장에는 분석한 결과를 바탕으로 베트남인 학습자를 위해 이메일 작성 시 한국어 예절표현에 초점을 맞추어 구체적인 교육 및 학습 방안을 마련하였다. 마지막으로 제 3 부(결론) 부분에서는 제 1,2,3 장에 제시한 내용을 종합하고자 한다. 이 연구는 최종적으로 제시한 방안의 효과성을 검증하지 못하였다는 한계가 있어서 불가피하게 연구 내용의 부족한 점이 많다고 생각한다. 능력과 전문 지식에 한계가 있어서 한국어 예절표현의 활용적 측면에 대한 실행을 하지 못하였다. 그러나 본 연구는 이메일 작성 시 한국어 예절표현을 습득하는 데에 도움이 될 것으로 기대한다.