ULIS - Master Theses : [2405]

Follow this collection to receive daily e-mail notification of new additions
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 2405
  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Phạm, Khánh Duyên;  Advisor: Hoàng, Thị Hạnh (2024)

  • While primarily seen as a source of entertainment, Internet memes can also reflect and shape social views. This study examines how teachers are represented in Internet memes, thus figuring out the societal perception of teachers' images. Through a content analysis of the top 50 memes related to the image of teachers on Reddit.com, selected based on engagement metrics like upvotes and shares, significant insights have been unveiled. Firstly, these memes portray teachers facing a range of stressors such as fatigue, exhaustion, and a longing for breaks, driven by challenges from students, demanding parents, school administrators, and the pressure to serve as role models. Secondly, teache...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Lê, Anh Thư (2024)

  • 본 논문 주제인 ‘한국어와 베트남어 사동구문 대조 연구’는 한국어와 베트남어의 사동구문을 연구 대상으로 하여 구조적 특징과 의미적 특징을 분석하는 것이다. 이 연구는 한국어 사동구문을 중심으로 분석하며 베트남의 사동구문과 비교하는 것을 목적으로 한다. 또한 두 언어의 사동구문에 대한 자료를 수집, 분석하여 비교하는 방법을 사용하여 수행하였다. 본 논문의 결과는 베트남인 학습자들이 한국어를 배울 때 유용한 참고 자료가 되기를 기대한다. 이를 통해 학습자들은 한국어의 사동구문 뿐만 아니라 베트남의 사동구문과 차이점을 이해할 수 있도록 도움이 된다. 논문은 다섯 개의 장으로 나누어져 있다. 제1장은 서론이다. 본 장에서는 연구 목적을 제시하고, 한국어와 베트남어에서의 사동, 사동문, 사동구문에 대한 이전 연구와 결과를 검토하며, 한국어와 베트남어와 다른 언어 간의 사동과 관련 대조 연구를 소개한다. 지끔까지 한국어와 베트남어 사동구문 대조 연구는 존재하지 않았음을 확인하였다. 또한, 한국어와 베트남어에서 사동구문 대조 연구의 필요성을 보여준다. 그리고 이장에서는 본 연구에서 활용한 연구 방법, 연구 범위 및 연구 대상을 명확히 제시하였다. 제2장은 이론적 배경이다. 이장에서는 사전별, 교과서별과 학자들의 사동에 대한 관점을 바탕으로 사동, 사동문, 사동구문의 개념을 설명하여 논문의 이론적을 마련하였다. 또한, 사동구문에서의 ...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Cao, Hải Linh;  Advisor: Cao, Thị Bắc Hải (2024)

  • 주제를 다루는 본 논문은 한국어 동사 „잡다‟의 의미를 검토하여 분석하고 이를 명확히 도식화하며, 베트남어의 동사 „cầm‟과 비교하는 것을 목적으로 한다. 연구 대상은 사전, 신문, 문학, 방송 등의 자료에서 수집된 „잡다‟ 동사를 포함한 223 개의 예문과 „cầm‟ 동사를 포함한 50 개의 예문으로 구성된다. 이 논문은 두 동사의 의미를 수집, 통계, 분석 및 도표화하는 방법을 사용하여 연구를 수행하며, 이를 통해 한국어 동사 „잡다‟와 베트남어 동사 „cầm‟ 의미의 유사점과 차이점을 찾아낸다. 또한 중급 한국어 학습자를 대상으로 „잡다‟ 동사의 의미에 대한 이해도를 조사하여 그 의미들 간의 유사점과 차이점을 더욱 명확히 하고자 한다. 연구 결과는 대조 언어학 이론 발전에 기여할 뿐만 아니라 한국어 학습자들에게 유용한 참고 자료가 될 수 있어 실용성이 높은 연구이다. 이를 통해 한국어 학습자들은 다의어 동사 „잡다‟의 다양한 의미를 깊이 있게 이해할 수 있으며, 베트남어를 모국어로 하는 학습자들이 단순히 한국어를 베트남어로 직역하는 것을 피하고 베트남어의 대응 표현들과 비교할 수 있도록 도와준다. 논문 구성은 다음과 같다. 제 1 장은 서론이다. 서론에서는 연구의 목적과 필요성을 제시하고, 기존 연구들을 세 가지 동향으로 나누어 검토한다. 첫 번째는 한국어 동사 „잡다‟와 관련된 연구들이다. 두 번째는 한국어와 베...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Nguyễn, Thị Hải Hà;  Advisor: Trần, Thị Thu Phượng (2024)

  • 이 연구는 사회적 거리(친밀도), 관계의 권력(지위 차), 그리고 부담도에 따라 한국인과 고급 수준의 한국어를 사용하는 베트남인의 비즈니스용 이메일에서 사용되는 요청 전략을 조사하고, 분석 결과를 기반으로 교육 방안을 제안하는 것을 목적으로 합니다. 제 1 장은 연구의 목적과 필요성을 명확히 하고, 한국어 요청 행위에 대한 연구 역사와 요청 행위와 관련된 이메일 장르에 대한 연구를 조사하며, 특히 한국어 학습자인 베트남인과 관련된 연구를 중심으로 연구 주제의 현황을 명확히 하고 연구의 필요성을 명확히 파악합니다. 제 2 장은 이 연구와 관련된 이론적 배경을 검토합니다. 주요 내용은 다음과 같습니다: • 화행 이론: 언어 행위의 개념과 원리, 관련 사회 변수 및 요청 행위 이론을 검토합니다. • 공손 원칙: 체면의 개념과 분류, 예의 원칙 및 완화 전략을 명확히 합니다. • 이메일 담론 분석: 연구 대상이 비즈니스용 이메일이므로 이메일 텍스트의 구조와 언어에 대한 분석 이론도 제시됩니다. 제 3 장은 비즈니스용 이메일에서 요청 전략을 분석한 결과를 설명합니다. 연구 결과는 조사에 참여한 두 그룹 간의 요청 전략 사용에서 공통점과 차이점을 확인합니다. 제4장은 일반적으로 비즈니스 이메일의 특성과 한국인의 요청 표현 방식을 바탕으로, 한국어 비즈니스 이메일에서 요청 행위의 적용에 관한 교육 방안...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Bùi, Thị Hoàng Anh;  Advisor: Trần, Kiều Huế (2024)

  • この論文はこれまでの先行研究と日本語辞書に基づき、「上がる」「のぼる」「く だる」「下がる」「おりる」の動詞の用法について考察し、その後、各用法に対応 するベトナム語の表現との対比を詳細に調査することを目的として作成された論 文である。 第 1 章では、日本語の移動動詞に関する理論について述べる。具体的には、日 本語における移動動詞の定義、分類、そして、「上がる」「のぼる」「くだる」「下 がる」「おりる」に関する基本的な知識に焦点を当てる。また、先行研究と日本語 辞書に基づいて、その 5 つの上下移動動詞の用法、共通点と相違点を分析する。 第 2 章では、日本語の文学作品の 30 冊を資料にし、「上がる」「のぼる」「くだ る」「下がる」「おりる」の用法を収集例文を通して考察する。その用法をまとめ、 例文を通して、文脈を明らかにし、その 5 つの上下移動動詞の実際使用頻度を述 べる。 第 3 章では、文学作品の 30 冊の訳本から取り出した例文に対応するベトナム語 の表現を考察する。その結果に基づいて、「上がる」「のぼる」「くだる」「下がる」 「おりる」とベトナム語相当表現との対照をする。そのデータを整理し、「上がる」 「のぼる」「くだる」「下がる」「おりる」の動詞の翻訳される形でまとめる。 その結果、上下移動動詞に焦点を当て、日本語の文学作品およびそのベトナム 語の訳本を素材にして、「上がる」「のぼる」「くだる」「下がる」「おりる」の 5 つ の移動動詞の意味・用法と翻訳について調査が行われたことである。具体的には、 30 冊...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Nguyễn, Thị Việt Anh;  Advisor: Trần, Thị Minh Phương (2024)

  • 序論では、本研究について総合的に述べる。まず、はじめにでは、本研究 の背景と目的、および研究の対象、範囲と方法を述べる。 第 1 章は「認知言語・翻訳理論関係する理論的根拠」である。その章で は、本研究で根拠として使用された日本語の理論について概要的に述べる。事態 把握の視点・様式を含む認知言語学概要を紹介したい。その基本的な理論に基づ き、「いく・くる」という本来の意味及び日本語の相(アスペクト)を述べ、再 分類される。 次は、翻訳方式の理論は述べる。本研究は「~ていく」「~てくる」のベ トナム語への翻訳方式の考察をテーマとして、翻訳方式について深く理解する必 要なのである。そして、本研究の目的を応じて、筆者は本研究で「〜ていく・〜 てくる」に対して考察される主な翻訳方式を3つ提案する。 第 2 章では、今まで「〜ていく」・「〜てくる」の分類や翻訳方式の考察 関係する研究を紹介しながら、それらでの問題点を指摘する。それから、その 「〜ていく・〜てくる」の用法分類に参考した上、本研究で用法分類を出す。 第 3 章では、本研究の調査・結果について述べる。日本語における「~て いく」「~てくる」の各用法のベトナム語への翻訳方式は考察・分析・総合され る。ここでは、「~ていく」「~てくる」の各用法の翻訳について、ベトナム語 での対応する単語或いは表現などの意見も述べる。

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Nguyễn, Thị Thu Thùy;  Advisor: Lã, Thị Thanh Mai (2024)

  • 본 논문의 목적은 한국어와 베트남어에서 나타나는 다양한 인칭대명사의 형태를 검토하고 분석하여, 두 언어 간의 형태적, 통사적 및 활용적 차이점과 유사성을 찾아내는 것이다. 이러한 분석을 통해 필수적인 호칭 규칙을 도출하고, 효과적인 번역 전략을 제안할 것이다. 본 논문은 다섯 장으로 나누어 구성되어 있다. 제 1 장은 연구의 목적을 제시하고 한국어와 베트남어 인칭대명사 대조 연구의 필요성과 의의를 명확히 밝힌다. 또한, 이 장에서는 한국어 인칭대명사와 관련된 기존 연구, 베트남어 인칭대명사와 관련된 연구, 그리고 두 언어의 인칭대명사 대조 연구를 개관한다. 제 2 장에서는 한국어와 베트남어 인칭대명사의 개념과 주요 특성을 자세히 설명한다. 인칭대명사 체계에 대한 대조 분석을 수행하여 유사점과 차이점을 명확히 하고, 두 언어의 인칭대명사 특성과 관련된 요소들을 평가한다. 제 3 장과 제 4 장에서는 한국어와 베트남어 인칭대명사의 형태적, 통사적 특징 및 화용적 특징을 분석하고, 효과적인 의사소통을 위해 인칭대명사 사용 규칙을 찾아낸다. 앞서 연구한 내용을 바탕으로, 제 5 장에서는 번역 작업에 도움이 되는 인칭대명사 번역 전략을 제시하며, 한국어를 배우는 베트남 학습자와 베트남어를 배우는 한국 학습자들에게 유용한 학습 자료를 제공한다. 결론에서는 연구한 내용을 요약한다. 한국어와 베트남어의...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Müller, Theresa;  Advisor: Schier, Carmen; Baldes, Dirk (2023)

  • Der ‚Süden‘ ist weitaus mehr als nur eine Himmelsrichtung oder ein geographisch abgegrenzter Raum. Vielmehr handelt es sich auch um einen mentalen Raum, der durch vorgedeutetes Wissen konstruiert wird, beispielsweise als ein unbekannter ‚Sehnsuchtsort‘. Der ‚Süden als Sehnsuchtsort‘ ist dabei nicht die einzige Deutungsrichtung des Deutungsmusters ‚Süden‘. Als Deutungsmuster im Sinne Altmeyers (2023) handelt es sich hier um eine Kategorie sozialen Wissens, die in Diskursen zirkuliert und immer wieder neu und verändert aufgegriffen wird, wobei immer wieder auf Vordeutungen aus vergangenen Diskursen verweisen.

Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 2405

ULIS - Master Theses : [2405]

Follow this collection to receive daily e-mail notification of new additions
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 2405
  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Phạm, Khánh Duyên;  Advisor: Hoàng, Thị Hạnh (2024)

  • While primarily seen as a source of entertainment, Internet memes can also reflect and shape social views. This study examines how teachers are represented in Internet memes, thus figuring out the societal perception of teachers' images. Through a content analysis of the top 50 memes related to the image of teachers on Reddit.com, selected based on engagement metrics like upvotes and shares, significant insights have been unveiled. Firstly, these memes portray teachers facing a range of stressors such as fatigue, exhaustion, and a longing for breaks, driven by challenges from students, demanding parents, school administrators, and the pressure to serve as role models. Secondly, teache...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Lê, Anh Thư (2024)

  • 본 논문 주제인 ‘한국어와 베트남어 사동구문 대조 연구’는 한국어와 베트남어의 사동구문을 연구 대상으로 하여 구조적 특징과 의미적 특징을 분석하는 것이다. 이 연구는 한국어 사동구문을 중심으로 분석하며 베트남의 사동구문과 비교하는 것을 목적으로 한다. 또한 두 언어의 사동구문에 대한 자료를 수집, 분석하여 비교하는 방법을 사용하여 수행하였다. 본 논문의 결과는 베트남인 학습자들이 한국어를 배울 때 유용한 참고 자료가 되기를 기대한다. 이를 통해 학습자들은 한국어의 사동구문 뿐만 아니라 베트남의 사동구문과 차이점을 이해할 수 있도록 도움이 된다. 논문은 다섯 개의 장으로 나누어져 있다. 제1장은 서론이다. 본 장에서는 연구 목적을 제시하고, 한국어와 베트남어에서의 사동, 사동문, 사동구문에 대한 이전 연구와 결과를 검토하며, 한국어와 베트남어와 다른 언어 간의 사동과 관련 대조 연구를 소개한다. 지끔까지 한국어와 베트남어 사동구문 대조 연구는 존재하지 않았음을 확인하였다. 또한, 한국어와 베트남어에서 사동구문 대조 연구의 필요성을 보여준다. 그리고 이장에서는 본 연구에서 활용한 연구 방법, 연구 범위 및 연구 대상을 명확히 제시하였다. 제2장은 이론적 배경이다. 이장에서는 사전별, 교과서별과 학자들의 사동에 대한 관점을 바탕으로 사동, 사동문, 사동구문의 개념을 설명하여 논문의 이론적을 마련하였다. 또한, 사동구문에서의 ...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Cao, Hải Linh;  Advisor: Cao, Thị Bắc Hải (2024)

  • 주제를 다루는 본 논문은 한국어 동사 „잡다‟의 의미를 검토하여 분석하고 이를 명확히 도식화하며, 베트남어의 동사 „cầm‟과 비교하는 것을 목적으로 한다. 연구 대상은 사전, 신문, 문학, 방송 등의 자료에서 수집된 „잡다‟ 동사를 포함한 223 개의 예문과 „cầm‟ 동사를 포함한 50 개의 예문으로 구성된다. 이 논문은 두 동사의 의미를 수집, 통계, 분석 및 도표화하는 방법을 사용하여 연구를 수행하며, 이를 통해 한국어 동사 „잡다‟와 베트남어 동사 „cầm‟ 의미의 유사점과 차이점을 찾아낸다. 또한 중급 한국어 학습자를 대상으로 „잡다‟ 동사의 의미에 대한 이해도를 조사하여 그 의미들 간의 유사점과 차이점을 더욱 명확히 하고자 한다. 연구 결과는 대조 언어학 이론 발전에 기여할 뿐만 아니라 한국어 학습자들에게 유용한 참고 자료가 될 수 있어 실용성이 높은 연구이다. 이를 통해 한국어 학습자들은 다의어 동사 „잡다‟의 다양한 의미를 깊이 있게 이해할 수 있으며, 베트남어를 모국어로 하는 학습자들이 단순히 한국어를 베트남어로 직역하는 것을 피하고 베트남어의 대응 표현들과 비교할 수 있도록 도와준다. 논문 구성은 다음과 같다. 제 1 장은 서론이다. 서론에서는 연구의 목적과 필요성을 제시하고, 기존 연구들을 세 가지 동향으로 나누어 검토한다. 첫 번째는 한국어 동사 „잡다‟와 관련된 연구들이다. 두 번째는 한국어와 베...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Nguyễn, Thị Hải Hà;  Advisor: Trần, Thị Thu Phượng (2024)

  • 이 연구는 사회적 거리(친밀도), 관계의 권력(지위 차), 그리고 부담도에 따라 한국인과 고급 수준의 한국어를 사용하는 베트남인의 비즈니스용 이메일에서 사용되는 요청 전략을 조사하고, 분석 결과를 기반으로 교육 방안을 제안하는 것을 목적으로 합니다. 제 1 장은 연구의 목적과 필요성을 명확히 하고, 한국어 요청 행위에 대한 연구 역사와 요청 행위와 관련된 이메일 장르에 대한 연구를 조사하며, 특히 한국어 학습자인 베트남인과 관련된 연구를 중심으로 연구 주제의 현황을 명확히 하고 연구의 필요성을 명확히 파악합니다. 제 2 장은 이 연구와 관련된 이론적 배경을 검토합니다. 주요 내용은 다음과 같습니다: • 화행 이론: 언어 행위의 개념과 원리, 관련 사회 변수 및 요청 행위 이론을 검토합니다. • 공손 원칙: 체면의 개념과 분류, 예의 원칙 및 완화 전략을 명확히 합니다. • 이메일 담론 분석: 연구 대상이 비즈니스용 이메일이므로 이메일 텍스트의 구조와 언어에 대한 분석 이론도 제시됩니다. 제 3 장은 비즈니스용 이메일에서 요청 전략을 분석한 결과를 설명합니다. 연구 결과는 조사에 참여한 두 그룹 간의 요청 전략 사용에서 공통점과 차이점을 확인합니다. 제4장은 일반적으로 비즈니스 이메일의 특성과 한국인의 요청 표현 방식을 바탕으로, 한국어 비즈니스 이메일에서 요청 행위의 적용에 관한 교육 방안...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Bùi, Thị Hoàng Anh;  Advisor: Trần, Kiều Huế (2024)

  • この論文はこれまでの先行研究と日本語辞書に基づき、「上がる」「のぼる」「く だる」「下がる」「おりる」の動詞の用法について考察し、その後、各用法に対応 するベトナム語の表現との対比を詳細に調査することを目的として作成された論 文である。 第 1 章では、日本語の移動動詞に関する理論について述べる。具体的には、日 本語における移動動詞の定義、分類、そして、「上がる」「のぼる」「くだる」「下 がる」「おりる」に関する基本的な知識に焦点を当てる。また、先行研究と日本語 辞書に基づいて、その 5 つの上下移動動詞の用法、共通点と相違点を分析する。 第 2 章では、日本語の文学作品の 30 冊を資料にし、「上がる」「のぼる」「くだ る」「下がる」「おりる」の用法を収集例文を通して考察する。その用法をまとめ、 例文を通して、文脈を明らかにし、その 5 つの上下移動動詞の実際使用頻度を述 べる。 第 3 章では、文学作品の 30 冊の訳本から取り出した例文に対応するベトナム語 の表現を考察する。その結果に基づいて、「上がる」「のぼる」「くだる」「下がる」 「おりる」とベトナム語相当表現との対照をする。そのデータを整理し、「上がる」 「のぼる」「くだる」「下がる」「おりる」の動詞の翻訳される形でまとめる。 その結果、上下移動動詞に焦点を当て、日本語の文学作品およびそのベトナム 語の訳本を素材にして、「上がる」「のぼる」「くだる」「下がる」「おりる」の 5 つ の移動動詞の意味・用法と翻訳について調査が行われたことである。具体的には、 30 冊...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Nguyễn, Thị Việt Anh;  Advisor: Trần, Thị Minh Phương (2024)

  • 序論では、本研究について総合的に述べる。まず、はじめにでは、本研究 の背景と目的、および研究の対象、範囲と方法を述べる。 第 1 章は「認知言語・翻訳理論関係する理論的根拠」である。その章で は、本研究で根拠として使用された日本語の理論について概要的に述べる。事態 把握の視点・様式を含む認知言語学概要を紹介したい。その基本的な理論に基づ き、「いく・くる」という本来の意味及び日本語の相(アスペクト)を述べ、再 分類される。 次は、翻訳方式の理論は述べる。本研究は「~ていく」「~てくる」のベ トナム語への翻訳方式の考察をテーマとして、翻訳方式について深く理解する必 要なのである。そして、本研究の目的を応じて、筆者は本研究で「〜ていく・〜 てくる」に対して考察される主な翻訳方式を3つ提案する。 第 2 章では、今まで「〜ていく」・「〜てくる」の分類や翻訳方式の考察 関係する研究を紹介しながら、それらでの問題点を指摘する。それから、その 「〜ていく・〜てくる」の用法分類に参考した上、本研究で用法分類を出す。 第 3 章では、本研究の調査・結果について述べる。日本語における「~て いく」「~てくる」の各用法のベトナム語への翻訳方式は考察・分析・総合され る。ここでは、「~ていく」「~てくる」の各用法の翻訳について、ベトナム語 での対応する単語或いは表現などの意見も述べる。

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Nguyễn, Thị Thu Thùy;  Advisor: Lã, Thị Thanh Mai (2024)

  • 본 논문의 목적은 한국어와 베트남어에서 나타나는 다양한 인칭대명사의 형태를 검토하고 분석하여, 두 언어 간의 형태적, 통사적 및 활용적 차이점과 유사성을 찾아내는 것이다. 이러한 분석을 통해 필수적인 호칭 규칙을 도출하고, 효과적인 번역 전략을 제안할 것이다. 본 논문은 다섯 장으로 나누어 구성되어 있다. 제 1 장은 연구의 목적을 제시하고 한국어와 베트남어 인칭대명사 대조 연구의 필요성과 의의를 명확히 밝힌다. 또한, 이 장에서는 한국어 인칭대명사와 관련된 기존 연구, 베트남어 인칭대명사와 관련된 연구, 그리고 두 언어의 인칭대명사 대조 연구를 개관한다. 제 2 장에서는 한국어와 베트남어 인칭대명사의 개념과 주요 특성을 자세히 설명한다. 인칭대명사 체계에 대한 대조 분석을 수행하여 유사점과 차이점을 명확히 하고, 두 언어의 인칭대명사 특성과 관련된 요소들을 평가한다. 제 3 장과 제 4 장에서는 한국어와 베트남어 인칭대명사의 형태적, 통사적 특징 및 화용적 특징을 분석하고, 효과적인 의사소통을 위해 인칭대명사 사용 규칙을 찾아낸다. 앞서 연구한 내용을 바탕으로, 제 5 장에서는 번역 작업에 도움이 되는 인칭대명사 번역 전략을 제시하며, 한국어를 배우는 베트남 학습자와 베트남어를 배우는 한국 학습자들에게 유용한 학습 자료를 제공한다. 결론에서는 연구한 내용을 요약한다. 한국어와 베트남어의...

  • item.jpg
  • Thesis


  • Authors: Müller, Theresa;  Advisor: Schier, Carmen; Baldes, Dirk (2023)

  • Der ‚Süden‘ ist weitaus mehr als nur eine Himmelsrichtung oder ein geographisch abgegrenzter Raum. Vielmehr handelt es sich auch um einen mentalen Raum, der durch vorgedeutetes Wissen konstruiert wird, beispielsweise als ein unbekannter ‚Sehnsuchtsort‘. Der ‚Süden als Sehnsuchtsort‘ ist dabei nicht die einzige Deutungsrichtung des Deutungsmusters ‚Süden‘. Als Deutungsmuster im Sinne Altmeyers (2023) handelt es sich hier um eine Kategorie sozialen Wissens, die in Diskursen zirkuliert und immer wieder neu und verändert aufgegriffen wird, wobei immer wieder auf Vordeutungen aus vergangenen Diskursen verweisen.

Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 2405