- Conference Paper
Tác giả : Phạm, Thị Duyên Hồng (2020-04) - Sau khi du nhập vào tiếng Việt, một số danh từ tiếng Hán đã được dùng như tính từ trong tiếng Việt. Dựa vào kết quả khảo sát thống kê danh từ tiếng Hán trong “Từ điển tiếng Hán hiện đại” và tính từ Ịà từ Hán Việt song tiết tương ứng trong “Từ điển tiếng Việt ”, chúng tôi tìm hiểu và phân tích các loại hình và cơ chế biến đổi ngữ nghĩa giữa hai từ loại trên, nhằm giúp cho người học và nghiên cứu tiếng Hán và
từ Hán Việt phân biệt rõ ràng hơn sự khác biệt từ loại, ngữ nghĩa giữa danh từ tiếng Hán và từ Hán Việt tương ứng, từ đó nâng cao hiệu quả học tập tiếng Việt và tiếng Hán.
|
- Thesis
Tác giả : Nguyễn, Thị Hương; Người hướng dẫn: Đào, Thanh Lan (2008) - Khái quát chung về hư từ tiếng Việt, liên từ gốc Hán trong tiếng Việt và khảo sát sự xuất hiện của các liên từ gốc Hán trong tiếng Việt. Nghiên cứu, khảo sát hoạt động chức năng của một số liên từ gốc Hán Việt và các liên từ Hán Việt Việt hoá trong các tác phẩm văn chính luận của Nguyễn Ái Quốc - Hồ Chí Minh nhằm thấy được đặc điểm, sự hoạt động cụ thể cũng như sự thay đổi của chúng trong tiếng Việt theo hướng Việt hoá trong tiếng Việt hiện đại. Rút ra những nhận xét bước đầu về hoạt động của các liên từ gốc Hán trong tiếng Việt hiện đại và đưa ra những ý kiến đề xuất cho việc học tập và nghiên cứu các liên từ gốc Hán trong tiếng Việt
|
- Article
Tác giả : Thân, Thị Kim Tuyến (2019) - Đối với người học tiếng Nhật, một trong những khó khăn là học chữ Hán. Số lượng chữ Hán và
các từ cấu tạo từ những chữ Hán đó trong giảng dạy tiếng Nhật là trên 7000 từ với 2.500 chữ Hán. Ngoài ra,
khi ghi nhớ chữ Hán người học cần ghi nhớ cả 3 yếu tố: cách viết, cách đọc (âm ON và âm KUN) và nghĩa.
Vì vậy để ghi nhớ được chữ Hán, người học thường dùng nhiều thủ pháp. Nghiên cứu đã khảo sát 123 sinh
viên năm thứ 3 Khoa Ngôn ngữ và Văn hoá Nhật Bản, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội
và xác định tần suất sử dụng các thủ pháp. Ngoài ra, nghiên cứu còn khảo sát sự khác biệt trong việc sử dụng
các thủ pháp của sinh viên nam và sinh viên nữ, của sinh viên có trình độ t...
|
- Thesis
Tác giả : Đỗ, Thúy Nhung; Người hướng dẫn: Nguyễn, Quang Hồng, người hướng dẫn (2008) - 249 tr. + CD-ROM + tóm tắt; Giới thiệu khái quát hoàn cảnh ra đời Hán văn ở Việt Nam, đặc điểm của Hán văn Việt Nam và Hán văn Đông Kinh Nghĩa Thục, tư tưởng Tân thư và lối viết của Tân văn thể; Khảo sát cấu trúc, ngữ nghĩa của các lớp thực từ trong Hán văn Đông Kinh Nghĩa Thục và hệ (...); Electronic Resources; Luận án TS. Lý luận ngôn ngữ -- Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2008
|
- Thesis
Tác giả : Trần, Khai Xuân; Lã, Hạnh Ly (2019-04-26) - Từ vựng là một đơn vị cấu thành nên ngôn ngữ. Học bất kỳ một ngôn ngữ nào cũng cần có một
lượng từ vựng nhất định. Tiếng Trung và tiếng Việt mặc dù không cùng trong một ngữ hệ nhưng đều là
loại hình ngôn ngữ đơn lập không có sự biến đổi hình thái của từ. Hơn nữa Việt Nam và Trung Quốc là hai
nước láng giềng, núi sông liền một dải, vì vậy vấn đề giao lưu và tiếp xúc vay mượn ngôn ngữ đặc biệt là
từ Hán Việt là không thể tránh khỏi. Trong bài tham luận này chúng tôi đề cập đến khái niệm, cấu tạo, các
đặc điểm đặc thù của từ Hán Việt, khảo sát thực trạng sử dụng từ Hán Việt của sinh viên từ đó đề xuất một
số giải pháp nhằm giúp cho người học tiếng Trung hiểu một cách nghiêm túc, to...
|
- Journal Article
Tác giả : Phi, Y Tử (1964) - “Trong tạp chí Bách Khoa số 169 ra ngày 15-1-1964, Ông Đông Hồ có viết một bài Mạn đàm về Nhân sĩ. Nội dung bài có nhiều tài liệu và ý kiến, chứng tỏ Ông đã có công kê khảo và bình thuyết, giọng văn rất vui. Tôi rất tán đồng nhiều ý kiến của Ông và, hơn nữa lấy làm thích thú. Song, tựu trung có một điểm mà Ông Đông Hồ đã nêu ra ở bài này thì, tôi không cùng kiến giải như Ông, tức là điểm xuất xứ danh từ hai chữ Nhân sĩ vậy…”
|
- Working Paper
Tác giả : Hy, Thị Hồng Nhung (2018-04-16) - Hê thông tư vựng tiêng Viêt tồn tai một sô lương lơn tư ngư bắt nguồn tư tiêng Han, goi la tư
Han Viêt. So vơi hoc sinh cac quôc gia khac, hoc sinh Viêt Nam co ưu thê hơn khi hoc tiêng Trung Quôc.
Bai viêt thông qua điêu tra, thông kê va phân tích sô liêu cụ thê, cho thấy tư Han Viêt co ảnh hưởng cả hai
mặt tích cực va tiêu cực đôi vơi khả năng Nghe hiêu va Đoc hiêu tiêng Trung Quôc của hoc sinh Viêt Nam.
Qua trinh điêu tra chưng minh hoc sinh đã thông qua phương thưc hoc ẩn đê nắm bắt tư vựng tiêng Trung
Quôc. Đây la vấn đê đang đươc quan tâm trong lĩnh vực nghiên cưu thụ đắc ngôn ngư thư hai. Vietnamese language vocabulary has a large number of words derived from Chinese, or th...
|
- Final Year Project (FYP)
Tác giả : Hoàng, Thị Thu Hiền; Người hướng dẫn: Ngô, Hà Thu (2013) - This study reflects the reality of taking advantage of the Sino-Vietnamese vocabulary in translation of English international economics terms pre and post 1992. In addition, the study is conducted to identify the changes in the types and trends of Sino-Vietnamese words used to translate those terms pre and post 1992 in the link with the 1992 Constitution. To achieve these aims, the methods applied to collect data are sampling, data collection instrument and data analysis. Overall, the usage of Sino-Vietnamese vocabulary in translation of English international economics documents under the influence of the 1992 Constitution has not been paid proper attention by translators in general, ...
|
- Final Year Project (FYP)
Tác giả : Hoàng, Thị Mỹ Linh; Người hướng dẫn: Nguyễn, Thị Cẩm Linh (2014) - Translation and its relating issues have become non-stop topics for researchers. Language difference is one of the most basic issues of translation. Aiming at handling the gaps between languages, translation procedures is one of the elements determining the accuracy of language equivalence. Therefore, this research is firstly an attempt to figure out in detail types of translation procedures applied in the Vietnamese version of one of the most famous books for children- Harry Potter book series. By counting the frequency of translation procedures used in the translation of the Vietnamese translator Ly Lan, the characteristics of each procedures affecting the equivalence of the transla...
|
- Thesis
Tác giả : Hoàng, Thiều Hoa; Người hướng dẫn: Nguyễn, Văn Chính (2011) - Hệ thống hóa cơ sở lý luận về từ thuần Việt và Hán - Việt; quan niệm về thành ngữ và cách phân biệt tạm thời giữa thành ngữ với các đơn vị khác. Trình bày tình hình sử dụng yếu tố thuần Việt và Hán Việt trong thành ngữ tiếng Việt. Tiến hành so sánh thành ngữ thuần Việt và thành ngữ sử dụng yếu tố Hán Việt về giá trị nội dung và hình thức nghệ thuật.
|