- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1943) - "Con đường cát đưa vào nhà ông tối hôm ấy là con đường tối, cái tối rất xa lạ đối với cặp mắt một kẻ đã từng quáng trước ánh đèn Saigon phù hoa như tôi ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1944) - "Phỏng dịch, ta có thể dùng truyền bá tác phẩm của các danh sĩ Nga, Đức, Anh, Mỹ, Ý, Tây Ban Nha, Thụy Điển ... Biên dịch, ta có thể dùng một cách khôn ngoan để giới thiệu với quốc dân những học thuyết đại danh trên thế giới ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - "Văn chương Hồ Dzếnh trong những câu vừa trích trên đây có những nhịp uyển chuyển và buồn lạ như một khúc nhạc lâm ly ai oán."
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1944) - "Văn học mỹ thuật bị đem ra làm đồ chơi cho giai cấp sau này. Nhà danh họa Vélasquez vẽ toàn những hiện tượng, những cảnh sinh hoạt của phi tần mĩ nữ trong cung hoặc chỉ chân dung các quốc vương Âu châu ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1944) - "Trong tất cả các môn nằm trong phạm vi nghệ thuật, Heghen chỉ cho thơ ca là cao cả hơn. Theo ông thứ mỹ thuật nào lấy vật chất làm cơ sở cho nhiều thời tự truất phẩm giá xuống ; Kiến trúc là thứ nghệ thuật kém phẩm giá hơn hết, đối lập với thơ ca là một sản phẩm nghệ thuật cao quý. Heghen phân biệt cao thấp như thế này: Kiến trúc, điêu khắc, hội họa, âm nhạc rồi mới đến thơ ca ...
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - "Thật vậy, chưa hề có một bản quốc văn nào được tác giả khen tặng. Vì hiếm hoi thay những ông văn sĩ Âu Tây biết đọc văn quốc ngữ ta để có thể phê phán, như Goethe phê phán Nerval."
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1943) - "Khi tỉnh dậy, nhà vua truyền quân hầu vác cuốc xuổng ra bờ ao Thái dịch đào xới tìm kiếm. Vẫn không thấy gì! ...Sau vua nghĩ ra rằng: ở ven ao Thang trì của Ôn tuyền, có hơn chục gốc mai già rủ ngọn về đông. Vua ngự xa giá ra tận nơi ấy, sai quân đào xới từng gốc mai, tìm thi hài Mai phi".
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - "Chập chờn cơn tỉnh cơn mê trước đình. Làm chi đem giống khuynh thành trên ai?. Bụi hồng rứt nẻo đi về chiêm bao ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - "Vừa rồi Lê Thọ Xuân, Khuông Việt, Ca Văn Thỉnh và giáo sư Phạm Thiều đến Cần Thơ "tìm dấu người xưa". Họ đi viếng mộ thủ khoa Nghĩa, tìm mả Cử Trị."
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - "Nhà văn theo nghĩa tôi dùng đây là những người viết văn xuôi hay văn vần có tính cách vĩnh viễn, đăng trong các báo chí hay trong những sách đã xuất bản, mà điều cốt yếu là những văn phẩm của họ đã được người đồng thời chú ý".
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1944) - "Những cái vang bóng của cổ thời ấy, Nguyễn Tuân trịnh trọng ghi chép lại như một nhà lịch sử ký sự, bằng ngọn bút tỉ mỉ của một nhà tiểu thuyết chơi văn. Vang bóng một thời là một toàn khối đựng đủ "mùi tiêu sái" của người xưa trong các quan niệm "chơi", "nhàn" ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1944) - "Quyển sách mở đầu bằng những lời cung chiêu hồn Tản Đà; bởi tác giả trộm nghĩ "trên hội tao đàn, chỉ tiên sinh (Tản Đà) là người của hai thế kỷ, Tiên sinh sẽ đại biểu cho một lớp người để chứng giám công việc của lớp kế tiếp". Kế tác giả trích bài Thề non nước và Tống biệt của Tản Đà. Trích bài trước để làm phảng phất tinh thần quốc gia trong quyển sách ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - "Phê bình văn học ở nước ta phát khởi chậm. Nhưng văn dịch thì có cũng sớm trong văn học quốc ngữ. Các bực túc nho, khi văn học hãy còn phôi thai, đã bắt đầu dịch truyện Tài, tiểu thuyết Tàu rồi, nhứt là các diễm tình tiểu thuyết của Từ Trẩm Á và những tiểu thuyết kiếm hiệp ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - "Thúy Kiều khóc Đạm Tiên, Tố Như tử làm truyện Thúy Kiều. Việc tuy khác nhau mà lòng thì là một, người đời sau thương người đời nay, người đời nay thương người đời xưa, hai chữ tài tình thật là một cái thông lụy của bọn tài tử khắp trong gầm trời và suốt cả xưa và nay ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1943) - "Hơn nữa tôi thích đọc tiểu thuyết dịch để xét nét sự tương phản và sự dị đồng giữa mạch văn Âu Mỹ và mạch văn Việt Nam. Thế nên có quyển tiểu thuyết tôi đã đọc được bản Pháp van rồi, mà gặp bản quốc van tôi cũng mê thích đọc. Như thiên truyện ngắn Les éloiles (các vì sao) của A. Daudet trong tập Lettres de mon mou-tin. Truyện ngắn ấy tôi đã đọc nhiều lần hồi còn đi học. Thế mà gặp bản dịch của Thạch Lam tôi đọc còn thấy thích hơn nguyên tác ... "
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1943) - "Phê bình văn học là địa hạt của hiện tại, trong đó không những các nhà văn hiện đại còn sống được nói đến mà còn một vài nhà văn quá cố bị bỏ quyên, nếu có dịp cũng được nhắc nhở đến. Ví như Vũ Trọng Phụng qua đời. Nhưng lúc bấy giờ nếu có một tác phẩm nào của ông hợp thời được tái bản, tác phẩm ấy cũng được ngọn bút nhà phê bình đem ra phân tat và giới thiệu với công chúng ..."
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - " Quyển "Tội và thương" từ đầu đến cuối mô phỏng y theo tiểu thuyết "La peur" của Stefan Zweig. Tác phẩm này của Zweig nguyên bằng Đức văn, được Azir Hella diễn Pháp văn và do Bernard Grasset, Paris xuất bản)."
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - ""Lều chõng" của Ngô Tất Tố là một phong tục tiểu thuyết, nhưng lại có tánh cách lịch sử - lịch sử khoa cử thời xưa! Các nhân vật của lịch sử không có trong đó; nhưng cả một thời đại khoa cử của Quá khứ trong đó, được tiểu thuyết hóa bởi một nhân vật của lịch sử khoa cử Việt Nam: ông đầu xứ Ngô Tất Tố."
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - "Dịch thơ Tàu là một môn rất khó. Nhưng chẳng phải không có lắm người mó tay đến. Trong đa số ấy, người ta, than ôi! chỉ tìm được rất hiếm thiên tài."
|
- Journal Article
Authors: Kiều, Thanh Quế (1942) - ""Quê người" là tổng hợp của nhiều cảnh đời, nhiều nhân vật vừa hài vừa bi, quanh năm sống vất vả sau lũy tre làng. Tác giả "Quê người" là tay thợ nề khéo, chỉ đưa qua những nhát bay giản dị, đủ tô nên bức tường lớn phẳng phiu."
|