Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorHoa Bằng-
dc.date.accessioned2021-02-19T14:22:11Z-
dc.date.available2021-02-19T14:22:11Z-
dc.date.issued1943-
dc.identifier.citationHoa Bằng (1943). Góp chút kiến giải vào từ ngữ học: Người Nam cần phải viết đúng tiếng Nam. Tri Tân: Tạp chí văn hóa ra hàng tuần, Số 86 (11/03/1943), trang 2,17vi
dc.identifier.urihttp://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/102089-
dc.description.abstract""Phong trần hầu nhụt chí lao lung". Theo thiển kiến thì chừng tác giả câu thơ ấy muốn nói: vì từng trải những bước phong trần giày giạn, nên cái chí (nếu viết "tr" thì là "trí khôn") lỗi lạc của nam nhi gần phải cùn nhụt mất rồi! Nếu vậy thì người viết câu ấy đã hiểu nhầm hai chữ "lao lung". Cứ nghĩa đen từng chữ thì "lao" là "cũi", "lung" là lồng. Dùng ra nghĩa bóng là giam cầm ràng buộc."vi
dc.language.isovivi
dc.publisherTy Trị Sựvi
dc.relation.ispartofTri Tân : Tạp chí ra hằng tuần-
dc.subjectTiếng Việtvi
dc.subjectNgười Việtvi
dc.subjectTừ ngữ họcvi
dc.titleGóp chút kiến giải vào từ ngữ học: Người Nam cần phải viết đúng tiếng Namvi
dc.typeJournal Articlevi
Appears in Collections:Tạp chí quý hiếm


  • Người Nam cần phải viết đúng tiếng Nam.pdf
    • Size : 273,72 kB

    • Format : Adobe PDF

    • View : 
    • Download : 
  • Full metadata record
    DC FieldValueLanguage
    dc.contributor.authorHoa Bằng-
    dc.date.accessioned2021-02-19T14:22:11Z-
    dc.date.available2021-02-19T14:22:11Z-
    dc.date.issued1943-
    dc.identifier.citationHoa Bằng (1943). Góp chút kiến giải vào từ ngữ học: Người Nam cần phải viết đúng tiếng Nam. Tri Tân: Tạp chí văn hóa ra hàng tuần, Số 86 (11/03/1943), trang 2,17vi
    dc.identifier.urihttp://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/102089-
    dc.description.abstract""Phong trần hầu nhụt chí lao lung". Theo thiển kiến thì chừng tác giả câu thơ ấy muốn nói: vì từng trải những bước phong trần giày giạn, nên cái chí (nếu viết "tr" thì là "trí khôn") lỗi lạc của nam nhi gần phải cùn nhụt mất rồi! Nếu vậy thì người viết câu ấy đã hiểu nhầm hai chữ "lao lung". Cứ nghĩa đen từng chữ thì "lao" là "cũi", "lung" là lồng. Dùng ra nghĩa bóng là giam cầm ràng buộc."vi
    dc.language.isovivi
    dc.publisherTy Trị Sựvi
    dc.relation.ispartofTri Tân : Tạp chí ra hằng tuần-
    dc.subjectTiếng Việtvi
    dc.subjectNgười Việtvi
    dc.subjectTừ ngữ họcvi
    dc.titleGóp chút kiến giải vào từ ngữ học: Người Nam cần phải viết đúng tiếng Namvi
    dc.typeJournal Articlevi
    Appears in Collections:Tạp chí quý hiếm


  • Người Nam cần phải viết đúng tiếng Nam.pdf
    • Size : 273,72 kB

    • Format : Adobe PDF

    • View : 
    • Download : 


  • Loading...