複雑性と意味の多様性のことで複合動詞は日本語における難しい部分だと言われる。そのき っかけで、日本語レベルの中級以降の学習者を目的とするアンケートを行った。アンケート は日本語の学習者の「合う」と「合わせる」の複合動詞についての知識を調査するため作り 出された。調査対象は中級レベルまでベトナム国内における 55 名の学んだ日本語学習者で 調査時間は 3 月 12 日〜3 月 19 日の一週間に行われオンライでググル DOCS を利用して調査 は行われた。式として、調査の質問は「合う」および「合わせる」の複合動詞の 10 個を含 み、二つ「合う」と「合わせる」の答えの中一つの正解を選ぶ式の調査である。具体的なア ンケートハ付録の(1)にある。結果は以下の表による。調査の結果の統計に基づいて、平均に正解率と不正解率は相当でその二つの差が大きくない ことがわかる。筆者は「合う」と「合わせる」の複合動詞は中級レベルの学者にとっても難 しい部分で、高度の知識と幅広い語彙と文法が要ると主張する。例として、アンケートの (4)の質問に、「あの日、私たちは激しく泣き合わせた」という複雑言い方の代わりに 「あの日、私たちは激しく泣いた」という簡単な言い方を使っても、話し手の伝いたいこと も示される。そのきっかけで、筆者の研究目的として、三つがある。 (1) 複合動詞における複雑で多様性のある構成を深くわかること (2) よく使われる「合う」と「合わせる」の複合動詞を収集し、日本語の学習者の能力 上達するための参考材料を作ること (3) ベトナム語への「合う」と「合わせる」の翻訳の比較に通じて類似点と相違点を見 つけて、そしてベトナム語と日本語の翻訳の言語および文化の影響ついての分析
Size : 1,54 MB
Format : Adobe PDF
Readership Map
Content Distribution
複雑性と意味の多様性のことで複合動詞は日本語における難しい部分だと言われる。そのき っかけで、日本語レベルの中級以降の学習者を目的とするアンケートを行った。アンケート は日本語の学習者の「合う」と「合わせる」の複合動詞についての知識を調査するため作り 出された。調査対象は中級レベルまでベトナム国内における 55 名の学んだ日本語学習者で 調査時間は 3 月 12 日〜3 月 19 日の一週間に行われオンライでググル DOCS を利用して調査 は行われた。式として、調査の質問は「合う」および「合わせる」の複合動詞の 10 個を含 み、二つ「合う」と「合わせる」の答えの中一つの正解を選ぶ式の調査である。具体的なア ンケートハ付録の(1)にある。結果は以下の表による。調査の結果の統計に基づいて、平均に正解率と不正解率は相当でその二つの差が大きくない ことがわかる。筆者は「合う」と「合わせる」の複合動詞は中級レベルの学者にとっても難 しい部分で、高度の知識と幅広い語彙と文法が要ると主張する。例として、アンケートの (4)の質問に、「あの日、私たちは激しく泣き合わせた」という複雑言い方の代わりに 「あの日、私たちは激しく泣いた」という簡単な言い方を使っても、話し手の伝いたいこと も示される。そのきっかけで、筆者の研究目的として、三つがある。 (1) 複合動詞における複雑で多様性のある構成を深くわかること (2) よく使われる「合う」と「合わせる」の複合動詞を収集し、日本語の学習者の能力 上達するための参考材料を作ること (3) ベトナム語への「合う」と「合わせる」の翻訳の比較に通じて類似点と相違点を見 つけて、そしてベトナム語と日本語の翻訳の言語および文化の影響ついての分析
Size : 1,54 MB
Format : Adobe PDF