DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Vo, Thi Thu Nguyet | - |
dc.date.accessioned | 2020-12-01T08:09:19Z | - |
dc.date.available | 2020-12-01T08:09:19Z | - |
dc.date.issued | 2011 | - |
dc.identifier.citation | Vo, T. T. N. (2011). « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh. Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 | vi |
dc.identifier.uri | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98553 | - |
dc.description.abstract | Vinh Sinh remarked: "Traveling up and down and poetry can never be apart in Basho". The path up to Oku is the very lively example and proof for this comment. The sensibility of the wanderer and poet is especially expressed in his deep thinkings and feelings for the country for the people around him. Vinh Sinh's choice of Vietnamese traditional luc bat or signficant poetry type to translate from a poem into a poem is his true achievement and contribution in his style of transforming poems by Basho. His most important and significant success is to bring Basho's poems, Japanese soul and culture closer to Vietnamese readers. | vi |
dc.format.extent | 1 p. | vi |
dc.language.iso | en | vi |
dc.publisher | Đại học Quốc gia Hà Nội | vi |
dc.subject | Thơ Nhật Bản | vi |
dc.subject | Dịch thuật | vi |
dc.title | « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh | vi |
dc.type | Conference Paper | vi |
dc.contributor.conference | Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 | vi |
dc.contributor.school | ĐHQGHN - Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn | vi |
Appears in Collections: | Kỷ yếu Hội nghị - Hội thảo ĐHQGHN |
Readership Map
Content Distribution
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Vo, Thi Thu Nguyet | - |
dc.date.accessioned | 2020-12-01T08:09:19Z | - |
dc.date.available | 2020-12-01T08:09:19Z | - |
dc.date.issued | 2011 | - |
dc.identifier.citation | Vo, T. T. N. (2011). « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh. Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 | vi |
dc.identifier.uri | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98553 | - |
dc.description.abstract | Vinh Sinh remarked: "Traveling up and down and poetry can never be apart in Basho". The path up to Oku is the very lively example and proof for this comment. The sensibility of the wanderer and poet is especially expressed in his deep thinkings and feelings for the country for the people around him. Vinh Sinh's choice of Vietnamese traditional luc bat or signficant poetry type to translate from a poem into a poem is his true achievement and contribution in his style of transforming poems by Basho. His most important and significant success is to bring Basho's poems, Japanese soul and culture closer to Vietnamese readers. | vi |
dc.format.extent | 1 p. | vi |
dc.language.iso | en | vi |
dc.publisher | Đại học Quốc gia Hà Nội | vi |
dc.subject | Thơ Nhật Bản | vi |
dc.subject | Dịch thuật | vi |
dc.title | « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh | vi |
dc.type | Conference Paper | vi |
dc.contributor.conference | Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 | vi |
dc.contributor.school | ĐHQGHN - Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn | vi |
Appears in Collections: | Kỷ yếu Hội nghị - Hội thảo ĐHQGHN |